dissabte, 2 de juliol del 2022

VOCABULARI MALLORQUÍ - ESPANYOL - 1935

Un pròleg que fa memòria


Vocabulari mallorquí-espanyol, any 1935


Un Vocabulari per thotom

D. Toni Vives Ginard (Campos) - cap d'aministració pública i jubilat des Ministeri de Justícia - redactà l'any 1935 es Vocabularió mallorquin-español. S'obra fou impresa a s'imprenta de Mossèn Antoni Maria Alcover i prologada per D. Francesc de Borja Moll, qui alabà sa llengo mallorquina i recomanà que tots es mallorquins haurein de tenir aquest llibre a ca seva.

En es pròleg, D. Toni Vives mos fa sabre s’existència d’una sèrie de diccionaris i vocabularis en mallorquí des segles XIX i XX. Recorda que, a sa biblioteca de Mossèn Antoni M. Alcover, ha pogut veure i llegir diferents obres molt antigues de sa llengo mallorquina. En destaca varis:
  • Diccionari mallorquí de D. Ramón Fortuny i Puigdorfila (1739–1812), obra manuscrita de cinc toms, que molt a pesar des seus repetits intents, no pogué llegir.

  • Diccionari mallorquí-castellà (1840), 626 pàgines, des franciscà exclaustrat Fra Pere Antoni Figuera.

  • Dos toms des diccionari mallorquí-castellà-llatí (1858 i 1878), 1340 pàgines, publicats per D. Juan Jusep Amengual, autor també de sa gramàtica de sa llengo mallorquina (1835).

  • Diccionari manual o vocabulari complet mallorquí-castellà (1859), 628 pàgines, publicat per s’entitat Unos Amigos.

  • Primera part del llibre escolar Enseñanza práctica del castellano en Baleares (1875), 145 pàgines, publicat pes professors Damià Boatella i Matias Bosch (amb segona edició a 1877).

  • Diccionari mallorquí-castellà (1878), 748 pàgines, escrit per “Un Mallorquí”, Mossèn Jusep Tarongí.

  • Vocabulari mallorquí-castellà (1922), escrit pes professor Miquel Porcel i Riera.

  • Vocabulario para la enseñanza del castellano en Mallorca (1933), dividit en 36 lliçons amb una llista alfabètica de verbs, 200 pàgines, escrit per un “Maestro Nacional”.

Un criteri lingüístic clar

Segons s’autor, aquest vocabulari prescindeix de ses modalitats prosòdiques i ortogràfiques exclusivament catalanes que empleen qualcuns escriptors mallorquins.
S’ajusta quasi en absolut a ses normes genuïnament mallorquines que trobam en es diccionaris de s’illa i a ses formes que se vénen empleant en es pobles de Mallorca.

A més, en Vives explica que aquesta obra no pretén ser un diccionari complet
Conté unes 13.000 paraules, triades entre ses d’ús més freqüent a Mallorca, tot i que se calcula que sa llengo mallorquina compta amb més de 40.000 veus.


Un llegat per preservar

Aquest vocabulari és molt més que una eina lingüística: és una mostra de respecte per sa parla viva de Mallorca, i un intent honest de preservar-la amb rigor i estima.

D. Toni Vives, amb humilitat i constància, deixà una obra que encara avui pot servir de referència per a qui vulgui conèixer o recuperar sa riquesa de sa llengo mallorquina.


Clica damunt aquest enllaç i podràs veure i/o descarregar es llibre complet.  

                                                               👇👇👇 

                                     Vocabulari mallorquí-espanyol any 1935






Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada