D. Toni Vives Ginard (Campos), cap d'administració pública i jubilat des Ministeri de Justícia, a 1935 redactà es Vocabulario mallorquín-español. Editat a s’imprenta de Mossèn Antoni Mª Alcover i prologada per D. Francesc de Borja Moll, alabant sa llengo mallorquina i recomanant que tots es mallorquins haurien de tenir-ho.
En es pròleg D. Toni Vives mos fa sebre s’existència d’una sèrie de diccionaris i vocabularis en mallorquí des segles XIX i XX, recordant que a sa biblioteca de Mossèn Antoni Mª Alcover ha pogut veure i llegir diferents diccionaris i vocabularis molt antics de sa llengo mallorquina, anomenant varis: es diccionari mallorquí de D. Ramón Fortuny i Puigdorfila (1739-1812), obra manuscrita de cinc toms, que molt a pesar des seus repetitius intents no pogué llegir; es diccionari mallorquí-castellà (1840), 626 pàgines, des franciscà exclaustrat Fra Pere Antoni Figuera; es dos toms des diccionari mallorquí-castellà-llatí, 1340 pàgines, publicats a 1858 i a 1878 per D. Juan Jusep Amengual, autor de sa gramática de sa llengo mallorquina de 1835; es diccionari manual o vocabulari complet mallorquí-castellà (1859), 628 pàgines, publicat per s'entitat Unos Amigos; sa primera part des llibre escolar Enseñanza práctica del castellano en Baleares (1875), 145 pàgines, publicat pes professors Damià Boatella i Matias Bosch, (segona edició a 1877); es diccionari mallorquí-castellà (1878), 748 pàgines, escrit per "Un Mallorquí", Mossèn Jusep Tarongí; es vocabulari mallorquí-castellà (1922), escrit pes professor Miquel Porcel i Riera; es Vocabulario para la enseñanza del castellano en Mallorca (1933), dividit en 36 lliçons amb una Lista alfabética de verbos, 200 pàgines, escrit per un "Maestro Nacional".
Segons s'autor, dins s'elaboració d'aquest vocabulari mallorquí prescendeixen de ses modalitats prosòdiques i ortografiques exclusivament catalanes que empleen certs escriptors mallorquins, sometent-se quasi en absolut a ses normes genüinament mallorquines que troben en es diccionaris mallorquins i a ses modalitats que se vénen empleant en es pobles de Mallorca. Ademés, afegeix, aquesta modesta producció no conté, ni ha de contenir, totes ses veus i paraules mallorquines conegudes fins aquell present, que ascendeixen a més de 40.000, ja que en aquest cas, se tendria sa pretensió que fos un diccionari complet. Per tant dit vocabulari només conté unes 13.000 paraules, triades ses que són d'ús més freqüent a s'illa de Mallorca.
Clica damunt aquest enllaç i podràs veure i/o descarregar es llibre complet.
👇👇👇
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada