DICCIONARI MALLORQUÍ-CASTELLÀ-LLATÍ - 1858 - 1878

Diccionari mallorquí-castellà-llatí, toms I i II.

   D. Juan Jusep i Reus (Mancor, 1793 - Binissalem, 1876), fou un escriptor, filòleg, poeta i polític mallorquí. Col.legial de la Sapiència i Doctor en dret per s'Universitat Literària de Mallorca (1817) i batle de Binissalem a 1822. Durant es Trienni Constitucional (1820-1823) dirigí a Palma es Setmanari Constitucional, Polític i Mercantil de Mallorca (1820-1821), des des qual difongué s'ideologia liberal i sa defensa de sa llengo autòctona per tota s'illa, criticant es plans de castellanisació afavorits per sa "Sociedad Mallorquina Amigos del País". Després de sa tornada d'en Ferran VII (1784-1833) i s'adveniment de sa decada ominosa (1823-1833), fou represaliat i se li prohibí exercir com a misser. A partir de 1833 pogué tornar a exercir es seu ofici, feina que compaginà amb sa labor filològica i lexicogràfica i amb sa defensa de sa llengo mallorquina. Per tot això -i amb sa pecularietat de sa defensa de s'ideologia liberal i aperturista- és considerat un des precursors de sa Renaixença mallorquina, que agafà tot es seu esplendor a finals des segle XIX des de postulats més conservadors. Hem de tenir en compta que D. Juan Jusep Amengual fou es primer pensador liberal a Mallorca que publicà en mallorquí.

 Com a filòleg és autor d’una Gramàtica de la lengua mallorquina (1835), ampliada en una segona edició a 1872, i  des Nuevo diccionario mallorquín-castellano-latín, dos toms 1858-1878, publicat a Palma a s'imprenta i llibreria de D. Juan Colomar. Sa gramàtica de n'Amengual té es valor d'esser sa primera publicada a Mallorca i mos aporta informació important sobre es xerrar de s’illa durant es segle XIX. Per lo que fa an es Nuevo diccionario mallorquín-castellano-latín, ses fonts des qual són ses obres des lexicògraf espanyol M. Núñez de Taboada i es Diccionario de sa RAE, encara avui en dia és considerat, juntament amb so diccionari català-valencià-balear de n'Alcover-Moll, una obra de consulta imprescindible per recobrar es lèxic genuí i sa riquesa i expressivitats tradicionals des mallorquí.

   A 1850 reuní ses fabules i qualcuns poemes més ambiciosos (Cassada de sa cova de Cohuanegra 1824, etc) a ses Poesies mallorquines. Dins aquest diccionari, que és una de ses millors obres de sa llengo mallorquina, són molt interessants ses paraules des propi autor en es pròleg, ses quals vos anim a llegir amb deteniment.

 - Per llegir i/o descarregar es primer tom clica aquí:
                                                       👇👇👇


 - Per llegir i/o descarregar es segom tom clica aquí:
                                                      👇👇👇

2 comentaris:

  1. Hola bon dia. A on es poden trobar aquets dos Toms y poder comprarlos?? M,interesan 👍👍👍 Montes gracies

    ResponElimina
    Respostes
    1. Bon dia Anònim, actualment desconec on pots trobar aquests dos toms des diccionaris en paper. Salut!

      Elimina