Un document molt interessant de sa llengo menorquina, llengu en menorquí, és es famós diccionari menorquí-castellà (2 volums) escrit pes gramàtic, metge i cirugià Jaume Ferrer Parpal (1817 - 1887), publicat per s'imprenta M. Parpal de Maó entre 1883 i 1887. D. Jaume, defensor des trasllat de la seu episcopal de Ciutadella a Maó, fou desterrat a Barcelona l'any 1836 per haver participat a uns disturbis reivindicatius a Maó, d'on fou regidor municipal en diverses ocasions.
Com erudit defensor des menorquí, a més de fundar i dirigir es periòdic Es Menurquí (1891) tenia s'intenció d'introduir una ortografia per ús exclusiu des menorquins, per tal fet a més des diccionari menorquí-castellà també escrigué sa Quertille des dialécte menurquí (1888) i es Tratado de lectura del dialecto menorquín (1870).
Es diccionari menorquí-castellà de D. Jaume Ferrer i Parpal constitueix una significativa mostra d'un periode històric de producció lexicogràfica en llengo menorquina, es segle XIX. Un diccionari bilingüe que nesqué per introduir es menorquí a sa ciutadania davant sa preeminència des castellà com a llengo escrita.
Com a distinció de sa particular manera de rallar des menorquins, es mester fixar-se amb ses paraules aigu, aigurás, llengu i llengunisse, molt parescudes a ses nostres aigo, aigorràs, llengo i llangonissa.
Pes que volgueu veure dit diccionari aquí el teniu en pdf.
👇👇
http://bvpb.mcu.es/es/consulta/registro.cmd?id=488185
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada