Sovint molts de mallorquins me demanen com hem d'escriure sa definició Balear, ja que per ses xarxes socials ho veuen escrit de dues diferents maneres, baléà/balear, lo que lògicament els provoca una greu confusió an es respecte i no saben quina és sa definició correcte. Com és de suposar me veig amb s'obligació de contestar amb llibres i documents que deixen ben definit com s'ha d'escriure.
Ara aquí segurament molts de voltros vos demanareu, ¿idò d'on surt sa definició Baléà? Sa resposta és molt fàcil i bona de contestar, perquè a l'any 2005 s'Acadèmi de sa llengo Baléà actualitzà sa seva gramàtica eliminant ses "r" finals romaniques dets infinitius i des substantius quan aquestes no se pronuncien, assignant a ses vocals ets accents corresponents a ses diferents pronunciacions (oberta, tancada i neutra), de tal manera que se llegesqui tal com s'escriu i viceversa. Amb això, i ja que hi som, també és mester dir que es diccionaris mallorquins dins es seu pròleg diuen que es mallorquins dins es nostro xerrar hem eliminat certes "r" finals romàniques, però que a s'hora d'escriure s'han de mantenir, i així ho fan tots ets autors mencionats.
Ja
per acabar, i esperant que aquest article hagi servit per respondre a
ses inquietuds de molts de mallorquins, vui deixar ben clar que
alab i admir sa feina feta per s'Acadèmi de sa llengo Baléà, i que
cadascú es lliure d'escriure sa definició com més li agradi. Jo
només m'he remès a exposar es perquè actualment escric Balear i no
Baléà.
Diccionari mallorquí-castellà Fra Pere Antoni Figuera, 1840. |
Diccionari mallorquí-castellà-llatí Juan Jusèp Amengual, 1858. |
Diccionari mallorquí-castellà Unos Amigos, 1859. |