diumenge, 14 de desembre del 2025

TORRADA



Una de ses paraules mal dites en mallorquí és "tostada". Per veure perquè ho dic basta cercar sa definició d'aquesta nova cervessa que molts erròniament anomenen "tostada", quan amb so nostro ancestral mallorquí és torrada. Recordar que sa definició "tostada" no existeix dins es lèxic mallorquí. ¿O qualcú de voltros ha dit mai pa tostat an es pa torrat, o sobrassada tostada a sa sobrassada torrada, per posar un parell d'exemples? Així que ja ho saps, quan demanis aquesta beguda an es cambrer demana-li una cervessa torrada. Si així ho fas segurament es mateix cambrer rectificarà i oferirà una cervessa torrada i no "tostada" an es seus clients. Jo ho faig i veig que dona bon resultat. 


PD. Si qualcú troba que vaig errat que me corregesqui.


CIVADA

Civada
   Desgraciadament dins es nostro dia a dia mos van entrant paraules que no són nostres, unes vegades castellanes i altres catalanes (i fins i tot ingleses). Per tan escarrufós fet s'article d'avui fa referència an aquest famós cereal que utilitzam molts de mallorquins, sa civada. ¿I perquè faig referència an aquest cereal? Molt fàcil, perquè m'escarrufa sentir com una gran majoria de mallorquins diu "avena" quan se refereix an aquest cereal. Un exemple ben clar és sa famosa llet o es flocs de dit cereal, anomenant-la erròniament llet d'avena o flocs d'avena, quan sa vertadera definició en mallorquí és llet de civada o flocs (copos) de civada.

   I ja que hi som, i per fer un poc més amena aquesta publicació, vos posaré un parell de noms de cereals i es seus derivats en castellà i sa seva definició en mallorquí.

Avena ........................... Civada

Cebada ......................... Ordi

Trigo ............................. Blat

Maíz .............................. Blat de les Indíes

Salvado ......................... Segó 

Centeno ........................ Sègol

Ara ja ho saps, fe gala des mallorquí, és ben teu, és ben nostro.

Fins una altra!!

RENTADORA

 

   Una de ses moltes paraules que deim malament en mallorquí és quan mos referim a s'electrodomèstic que renta sa roba. Si vos hi fixau veureu com una gran majoria li diu sa lavadora. Res més enfora de sa realitat, perquè es verb "lavar" no existeix dins es nostro vocabulari. ¿O per ventura qualcú de voltros diu vaig a "lavar" sa roba?  Idò si no ho deim i sa paraula correcte és rentar sa roba crec que queda ben clar que l'hem d'anomenar com toca, ni més ni manco que SA RENTADORA. Així que ja ho saps, quan te referesquis an aquest electrodomèstic digues vaig a posar sa rentadora en marxa. Si així ho fas a poc a poc reviscolarem es nostro mallorquí, que bona falta li fa.

dissabte, 13 de desembre del 2025

¿TONI O ANTONI?

Toni - diccionari català-valencià-balear


   Aquests dies un convers a sa llengo catalana me deia que és incorrecte escriure Toni en mallorquí, ja que segons ell és un diminutiu d'Antoni. Idò no, aquest bon samarità va més perdut que un mul sense ses colleres, perquè de lo contrari sabria que ses dues definicions són correctes, ja que Toni és una abreviació d'Antoni i no un diminutiu. En tot cas es diminutiu de Toni seria Toniet o Toniel·lo. Per tant, i per si no s'ho creu, que segurament ho farà, aquí té es nom de Mossèn Toni Maria Alcover tal com el va escriure D. Tomàs Forteza en es pròleg de ses Contarelles d'en Jordi d'es Recó de l'any 1885, com també sa definició en es famos diccionari català-valencià-balear començat pes propi Mossèn Alcover i acabat p'en Borja Moll.


Ah, que consti que a un servidor en es seu DNI posa TONI.

Ja ho diuen, val més una imatge que mil paraules.

Toni - Contarelles d'en Jordi d'es Recó.